无论我多有民族气节,还是不能否认:日本这个国家有些东西还是不错的。好比在流行看日剧的日子,好一些东西让我印象深刻。《同一屋檐下》说实话,没看多少集,只记得当年红得发紫的酒井、还有剧中那几个叫什么和也、什么达也等兄弟几个。两部剧的主题歌也一字一句紧紧地抓住了我的心。当年一个品味与我完全不同的同事,说起《仙人掌之歌》竟马上在此臭味相投开。我当然不知唱歌里什么,这么温情而励志的电视剧,舒服、安宁的歌曲,抒发的亦是如此吧。
喜欢歌中那清新,而轻快的语速,却不让人深感沉闷重复,到目前为止,这样的歌还是不多见的,当然在我看来。两首对比,我更欣赏《仙人掌之歌》,特别是心情郁郁然时听,那感觉就是一股温流,像泡温泉从脚底从来那种。
这么好听的歌,歌中唱的到底是什么呢?我一直在网上找,发现网络亦很现实,关注越少越难找。是呀,现在谁还记得酒井?谁还听小田和正的歌?今天功夫果不负我。终于知道歌中为什么提到仙人掌之花这种不起眼的花——那代表着一种外刚内柔之心!
想不到,这么多年解读为温情的仙人掌,竟有这么伤感的歌词;原以为结尾为洒脱放歌,现在才发现那LA声中是那样的无奈。这就是日本民族特有的凄然之美吧。
春天已经就要来临
而我们的爱现在却已结束
在这漫长的寒冬过去之前
就让我能找到些什么吧
让我能相信着些什么而继续活下去吧
一直到这个冬季过去为止
LA LA LA...
=========================================================
http://blog.hjenglish.com/fankie/archive/2006/10/10/475286.html
歌手:
小田和正
歌曲:サボテンの花
词/曲:財津和夫
歌词:
ほんの小さな出来事に 愛は傷ついて
君は部屋をとび出した 真冬の空の下に
編みかけていた手袋と 洗いかけの洗たくもの
シャボンの泡がゆれていた
君のかおりがゆれてた
絶えまなくふりそそぐ この雪のように
君を愛せばよかった
窓にふりそそぐ この雪のように
二人の愛は流れた
思い出つまったこの部屋を 僕もでてゆこう
ドアに鍵をおろしたとき なぜか涙がこぼれた
君がそだてたサボテンは 小さな花をつくった
春はもうすぐそこまで
恋いは今終った
この長い冬が終わるまでに
何かをみつけて生きよう
何かを信じて生きてゆこう
この冬がおわるまで
财津和夫 - 仙人掌之花(音译+中文)(日剧同一屋檐下主题曲)
专辑:
日剧同一屋檐下主题曲
Hon no chiisana dekigoto ni ai wa kizutsuite
只因为这样一件小小的事情 就让我们的爱受到了伤害
Kimi wa heya wo tobidashita mafuyu no sora no shita ni
你跑着离开了我们的房间 在这深冬的寒冷天空下
Amikakete ita tebukuro to araikake no sentakumono
你编织了一半的手套 还有洗到一半的衣服
SHABON no awa ga yurete ita
肥皂的泡泡在空中飘摇着
Kimi no kaori ga yureteta
属于你的香气也在空气中飘荡
Taemanaku furisosogu kono yuki no you ni
就像这无止境地下着的雪片一般
Kimi wo aiseba yokatta
如果能好好地爱过你该有多好啊
Mado ni furisosogu kono yubi no you ni
就像不断飘落在窗前的雪片一般
Futari no ai wa nagareta
我俩的爱也就这么样地流过了
Omoide tsumatta kono heya o boku mo dete yukou
这装满了我跟你的回忆的房间 我也该离开了吧
DOA ni kagi wo oroshita toki nazeka namida ga koboreta
但当我将钥匙从门上拔下时 眼泪却不知为何悄悄地滑落下来
Kimi ga sodateta SABOTEN wa chiisana hana wo tsukutta
你种的那株仙人掌 已经开出了小小的花
Haru wa mou sugu soko made
春天已经就要来临
Koi wa ima owatta
而我们的爱现在却已结束
* Kono nagai fuyu ga owaru made ni
在这漫长的寒冬过去之前
Nanika o mitsukete ikiyou
就让我能找到些什么吧
Nanika wo shinjite ikite yukou
让我能相信着些什么而继续活下去吧
Kono fuyu ga owaru made *
一直到这个冬季过去为止
repeat *
LA LA LA...
=========================================================
歌手:酒井法子,Le Couple
http://www1.weamea.com/forum/content/710419
专辑名称:ひだまりの詩
别 名:温暖的诗句
歌手组合:Le Couple(藤田惠美)
发行时间:1997年05月16日
专辑语言:日语
资源整理:机器猫
专辑简介:
这应该算是Le Couple最为经典,也最为人所熟知的曲子了吧~~
"温暖的诗句"是富士电视台「ひとつ屋根の下2(同一个屋檐下2)」的主题曲,发行单周勇创全日本180万张高销售量~~
日本音乐界乐评人公开赞赏, 被喻为日本音乐清流新生命!
由惠美的演唱填词隆二的作曲及吉他弹奏,重新将日本音乐回归以人文为本质,词曲赞叹生命中的尽善尽美,在创作上以自然为基本歌声彷彿空气般的轻柔,激情的描写二人世界的亲昵火花!
艺人介绍:
藤田惠美
1963年5月15日
喜欢的音乐:电子音乐、传统音乐
喜欢的歌手:艾维斯.寇斯德罗、艾尔顿.强、詹姆士.迪伦、玛莉.布莱克、安迪.利达
藤田隆二
1963年11月7日
喜欢的音乐:电子音乐、原住民音乐、传统音乐、早期流行摇滚乐
喜欢的歌手:艾维斯.寇斯德罗、安东尼.卢利
专辑曲目:
01-ひだまりの詩(温暖的诗句)
02-夕映え
03-Wishes(温暖的诗句-英文版)
04-ひだまりの詩(Instrumental)
《温暖的诗句》歌词
曲目名:ひだまりの诗(同一屋檐下续集主题曲)
作词:水野幸代 作曲:日向敏文
逢えなくなって どれくらいたつのでしょう
出した手纸も けさボストに舞いもどった
まどべにゆれる 目をさました若のように
长い冬を越え 今でろきづくなんて
どんなに言叶にしても足りないくらい
あなに爱してくれた すべてつづんでくれた
まるで ひだまりでした
菜の花もえる 二人最后のフォトフヲフ
「送るからね」とやくそくは たせないけれど
もしもいまなら 优しさもひたむきさも
りょろてにはは"ねて とどけられたのに
それぞれ别々の人 好きになっても
あなたのごしてくれた すべて忘れないで
谁かを爱せるように
ひろい空の下 二度とあえなくても生きてゆく
こんな私のこと心から
あなた爱してくれた すべてつづんでくれた
まるで ひだまりでした
あなた爱してくれた すべてづづんでくれた
それは ひだまりでした
不能见面的日子,不知过了多少,
寄出的信,今晨又从邮局返回。
像新叶一样唤醒了在窗边摇曳的目光,
经过了漫长的冬天,如今苏醒了。
任何语言都不足以表达。
你给的爱完全将我包围,
宛如温暖和煦的阳光。
在菜花萌芽时拍下的两人最后的照片,
“会发给你”的约定虽然不能实现。
但现在的真挚和专一,
能够一直送到你的双手。
即使各自会喜欢上别的人,
不要忘记你留给我的一切,
不论爱上谁……
广阔的天空下,即使不能再见面也会继续生活下去,
所以我从心里那样说。
你给的爱完全将我包围,
宛如温暖和煦的阳光。
你给的爱完全将我包围,
那就是温暖和煦的阳光。